Source navigation:
Piece navigation:


Z2018-2021 Cançoner Internacional de Barcelona (CIB)

Año: 
2021
Descripción física: 

Al padró municipal de Barcelona de 2010 constava que en el barri del Raval hi eren censades 50.000 persones, la meitat immigrants de fora Europa procedents sobretot d'Àfrica, Àsia i Amèrica, el que en fa el barri més multiètnic i cosmopolita de Barcelona. L’objectiu d’aquesta proposta als centres educatius, associacions d'immigrants, altres associacions i organitzacions del Raval (i d'altres barris/districtes de Barcelona) és recollir cançons de tradició oral (en arxius d'àudio MP3) i, entre tots/totes, crear un “Cançoner Internacional de Barcelona”. Poden ser cançons de bressol, d’infants, de feina, de noces, festives, religioses, etc. L’arxiu de so anirà acompanyat d’una fitxa informativa. S’inclouen també cançons en castellà (no només d’immigrants llatinoamericans) i català, ja que en contextos educatius de recollida de repertori resulta apropiat plasmar la riquesa de la tradició oral del conjunt d’estudiants en una aula.

Gràcies a la col·laboració de Margarita Arnal, professora de música de l'Institut Consell de Cent, vam iniciar aquest Cançoner en el 2018 amb dues peces: una cançó de bressol del Marroc i una cançó religiosa de Pakistan. Amb el projecte "Veus d'Arreu" (VA), el 2019, la Fundació Tot Raval i el Fons de Música Tradicional IMF-CSIC vam col·laborar per tirar endavant aquesta iniciativa de recollida de cançons tradicionals en els barris del Raval, Sant Antoni i Poble-sec de Barcelona. El 2020 lAjuntament de Barcelona ens va concedir una petita subvenció (2000 €), gràcies a la qual el nostre webmàster ha pogut realitzar recentment nombrosos canvis en l’estructura del web per poder visibilitzar millor els continguts i adaptar les connexions addicionals imprescindibles per a la incorporació d’aquest Cançoner Internacional al Fons de Música Tradicional IMF-CSIC. Esperem continuar aquesta tasca en el futur, afegint més repertori. Professors de col·legis i instituts, així com associacions d’immigrants, de Barcelona estan convidats a continuar participant en la recollida de repertori de tradició oral per a incorporar-lo a aquest Fons amb la finalitat que pugui servir de material educatiu i cultural en accés obert.

 

En el padrón municipal de Barcelona de 2010 constaba que en el barrio del Raval había 50.000 personas censadas, la mitad de ellas emigrantes de fuera de Europa procedentes sobre todo de África, Asia y América, lo que hace que sea el barrio más multiétnico y cosmopolita de Barcelona. El objetivo de la presente propuesta a los centros educativos, asociaciones de inmigrantes, otras asociaciones y organizaciones del Raval (y de otros barrios/distritos de Barcelona) es recoger canciones de tradición oral (en archivos audio MP3) y, entre tod@s, crear un "Cancionero Internacional de Barcelona". Pueden ser canciones de cuna, infantiles, de trabajo, de fiesta, religiosas, etc. El archivo de audio irá acompañado de una ficha informativa. Se incluyen también canciones en español (no solo de inmigrantes latinoamericanos) y catalán, ya que en contextos educativos de recogida de repertorio resulta apropiado plasmar la riqueza de la tradición musical oral del conjunto de estudiantes en un aula.  

Gracias a la colaboración de Margarita Arnal, profesora de música del Institut Consell de Cent, iniciamos este Cancionero en 2018 con dos piezas: una canción de cuna originaria de Marruecos y una canción religiosa de Pakistán. Con el proyecto "Veus d'arreu" (VA), en 2019, la Fundació Tot Raval y el Fondo de Música Tradicional IMF-CSIC hemos colaborado en esta iniciativa de recogida de canciones tradicionales en los barrios del Raval, Sant Antoni i Poble-sec de Barcelona. En 2020 el Ayuntamiento de Barcelona nos concedió una pequeña subvención (2000€), gracias a la cual nuestro webmáster ha podido realizar recientemente numerosos cambios en la estructura de la web para poder visibilizar mejor los contenidos, las colaboraciones (tanto personales como institucionales y de asociaciones), así como para adaptar las múltiples conexiones adicionales imprescindibles para la incorporación de este "Cançoner Internacional" al Fondo de Música Tradicional IMF-CSIC. En el futuro esperamos continuar con esta labor, añadiendo más repertorio. Profesores de colegios e institutos, así como asociaciones de inmigrantes, de Barcelona están invitados a continuar participando en la recogida de repertorio de tradición oral para incorporarlo a este Fondo con el fin de que pueda servir de material educativo y cultural en acceso abierto.

Localidad: 

Lista de piezas

Muestra 1 - 56 de 56 piezas.
Título Informante ID de la piezasort descending Íncipit musical
Nani ya mamo [Dorm nen / Duerme niño] Kautar El Kasmi CIB-0001
Noor wala aya he [El otro ha venido, el otro es traído. Mira cómo es el mundo] Iman Fatima CIB-0002
El pilón Diotaiuti Parés, Juan Pedro CIB-0003 (VA-0001)
La pulga y el piojo Diotaiuti Parés, Juan Pedro CIB-0004 (VA-0002)
Arrurrú mi niño Rodríguez Ibarra, Carolina CIB-0005 (VA-0003)
Les nenes maques Garet Cuartero, Mercè CIB-0006 (VA-0004)
Pito pito Garet Cuartero, Mercè CIB-0007 (VA-0005)
아리랑 (Arirang) Lee, Hyorin CIB-0008 (VA-0006)
Niña mumu Mujer de Marruecos CIB-0009 (VA-0007)
Talaa labadrou Mujer de Marruecos CIB-0010 (VA-0008)
Nana neném [Nana bebe] Pereira de Carvalho, Roberta CIB-0011 (VA-0009)
[Sin título] Mujer de Senegal [31] CIB-0012 (VA-0010)
[Sin título] Mujer de Senegal [31] CIB-0013 (VA-0011)
[Nosotros ganaremos algún día] Mujer de Bangladesh [21] CIB-0014 (VA-0012)
[Tía del sueño] Mujer de Bangladesh [30] CIB-0015 (VA-0013)
[Sin título] Mujer de Sierra Leona CIB-0016 (VA-0014)
Arrorró mi niña Amor Sagués, Mercè CIB-0017 (VA-0015)
[Sin título] Mujer de Senegal [31], Mujer de Senegal [?] CIB-0018 (VA-0016)
Die Blümelein sie schlafen [Las florecitas que están durmiendo] Fuchs, Anna CIB-0019 (VA-0017)
Hejo, spann den Wagen an [Eh, ho, engancha el carro] Fuchs, Anna CIB-0020 (VA-0018)
Um barquinho [Un barquito] Ferreira, Lia Raquel CIB-0021 (VA-0019)
[Ven, sueño] Mujer de Bangladesh [28] CIB-0022 (VA-0020)
[Baja, luna] Mujer de Bangladesh [33] CIB-0023 (VA-0021)
[Pan dulce] Mujer de Bangladesh [29], Mujer de Bangladesh [33], Mujer de Bangladesh [28] CIB-0024 (VA-0022)
La hija del alcalde Duque, Marta CIB-0025 (VA-0023)
[Las mujeres que trabajan en la playa] Mujer de Senegal [28] CIB-0026 (VA-0024)
[Niño de la casa de la isla] Lee, Hyorin CIB-0027 (VA-0025)
Amaro porano jaha chay [Lo que quiero yo desde mi corazón] Mujer de Bangladesh [31] CIB-0028 (VA-0026)
Ni me pinto ni me lavo Navarrete Checa, Francesca CIB-0029 (VA-0027)
Una niña en Las Navas Navarrete Checa, Francesca CIB-0030 (VA-0028)
Un curilla Navarrete Checa, Francesca CIB-0031 (VA-0029)
Bahay kubo [Casa de bambú/nipa] Hernández Ilagan, Mary Grace CIB-0032 (VA-0030)
Ako ay may lobo [Tengo un globo] Hernández Ilagan, Mary Grace CIB-0033 (VA-0031)
Debajo de un botón Asín Casadesús, Maria Isabel CIB-0034 (VA-0032)
Debajo del botón Magich Muñoz, Susana CIB-0035 (VA-0033)
El bon rei es vol casar Magich Muñoz, Susana CIB-0036 (VA-0034)
Els tres tambors Andreu Brumos, Mercè, Asín Casadesús, Maria Isabel, Bergés Segura, Inma, Magich Muñoz, Susana, Martínez Risueño, M. Lluïsa, Reyes Cuesta, Francisca, Roca Ribé, M. Teresa CIB-0037 (VA-0035)
Cucú cantaba la rana Magich Muñoz, Susana CIB-0038 (VA-0036)
La chata miringüera Asín Casadesús, Maria Isabel CIB-0039 (VA-0037)
La chata meringüera Magich Muñoz, Susana CIB-0040 (VA-0038)
La viudita del conde Laurel Andreu Brumos, Mercè CIB-0041 (VA-0039)
Estaba el señor Don Gato Martínez Risueño, M. Lluïsa CIB-0042 (VA-0040)
Estaba el señor Don Gato Asín Casadesús, Maria Isabel CIB-0043 (VA-0041)
El general Bum-Bum Magich Muñoz, Susana CIB-0044 (VA-0042)
Los cinco lobitos Magich Muñoz, Susana CIB-0045 (VA-0043)
Pim Pom es un muñeco Asín Casadesús, Maria Isabel CIB-0046 (VA-0044)
Pim Pom es un muñeco Magich Muñoz, Susana CIB-0047 (VA-0045)
Colquechacamanta [Vengo de ahí (Colquechaca)] Ninavia López, Adrián, Oblitas Roselio, Ireneo Hugo, Torrico Mérida, Erlan, Torrico Mérida, Jhomar CIB-0048 (VA-0046)
Colquechacamanta [Vengo de ahí (Colquechaca)] Ninavia López, Adrián, Oblitas Roselio, Ireneo Hugo, Torrico Mérida, Erlan, Torrico Mérida, Jhomar CIB-0048a (VA-0046a)
Chinchiri cholita [La cholita de Chinchiri] Torrico Mérida, Jhomar CIB-0049 (VA-0047)
Munasquechay [Amada mía] Ninavia López, Adrián, Torrico Mérida, Erlan CIB-0050 (VA-0048)
La tarantulita Marino García, Lourdes CIB-0051 (VA-0049)
Cenizas de amor Ninavia López, Adrián CIB-0052 (VA-0050)
El minero Torrico Mérida, Erlan, Torrico Mérida, Jhomar CIB-0053 (VA-0051)
Piscananá Marino García, Lourdes CIB-0054 (VA-0052)
Baba jabli beby / Papa me ha traído un bebé guapo y pequeño El Aloui El Harrak, Oumaima CIB-0055

Cómo citar

Emilio Ros-Fábregas, María Gembero-Ustárroz, Mariona Reixach, "Z2018-2021 Cançoner Internacional de Barcelona (CIB)", Fondo de Música Tradicional IMF-CSIC, ed. E. Ros-Fábregas (fecha de acceso: 26 Jul 2021), https://musicatradicional.eu/es/source/32681