Source navigation:
Piece navigation:


Letanía. Cor Jesu Filii Patris aeterni, miserere nobis

Text incipit: 
Cor Jesu Filii Patris aeterni, miserere nobis
Music incipit: 
=0=0=0=0=0-1-4
Starting pitch: 
fa
Source: 
Piece ID: 
C36-011
Piece type: 
Vocal
Language: 
Latin
Remarks: 

Eduardo González Pastrana anotó: "Letanía del S[agra]do Corazón que se cantaba en la procesión semi recitado. Recuerdo del transcriptor". Y añadió: "Data de 1908". 

En 1899 el Papa Leon XIII aprobó la Letanía del Sagrado Corazón de Jesús para su uso público. Esta letanía es una síntesis de los textos de otras letanías que se remontan al siglo XVII. El Padre Croiset compuso una letanía en 1691 de las que 17 invocaciones fueron usadas por la Venerable Anne Madeleine Remuzat cuando ella compuso su letanía en Marseilles en 1718. Ella añadió 10 invocaciones a las del Padre Croiset, para formar un total de 27 invocaciones. Seis invocaciones escritas por la hermana Madeleine Joly de Dijon en 1686 fueron añadidas por la Sagrada Congregación de los Ritos [Vaticano] cuando se aprobó esta letanía para su uso en 1899. En total son 33 invocaciones, una por cada año en la vida de Cristo. Una indulgencia parcial está asociada a esta letanía. El texto completo es el siguiente:

Kyrie, eleison. Kyrie, eleison.
Christe, eleison. Christe, eleison.
Kyrie, eleison. Kyrie, eleison. 

Christe, audi nos. Christe, audi nos.
Christe, exaudi nos. Christe, exaudi nos. 

Pater de caelis, Deus, miserere nobis.
Fili, Redemptor mundi, Deus, miserere nobis.
Spiritus Sancte, Deus, miserere nobis.
Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis. 

Cor Iesu, Filii Patris aeterni, miserere nobis.
Cor Iesu, in sinu Virginis Matris a Spiritu Sancto formatum, miserere nobis.
Cor Iesu, Verbo Dei substantialiter unitum, miserere nobis.
Cor Iesu, maiestatis inifinitae, miserere nobis.
Cor Iesu, templum Dei sanctum, miserere nobis.
Cor Iesu, tabernaculum Altissimi, miserere nobis.
Cor Iesu, domus Dei et porta caeli, miserere nobis.
Cor Iesu, fornax ardens caritatis, miserere nobis.
Cor Iesu, iustitiae et amoris receptaculum, miserere nobis.
Cor Iesu, bonitate et amore plenum, miserere nobis.
Cor Iesu, virtutem omnium abyssus, miserere nobis.
Cor Iesu, omni laude dignissimum, miserere nobis.
Cor Iesu, rex et centrum omnium cordium, miserere nobis.
Cor Iesu, in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae, miserere nobis.
Cor Iesu, in quo habitat omnis plenitudo divinitatis, miserere nobis.
Cor Iesu, in quo Pater sibi bene complacuit, miserere nobis.
Cor Iesu, de cuius plenitudine omnes nos accepimus, miserere nobis.
Cor Iesu, desiderium collium aeternorum, miserere nobis.
Cor Iesu, patiens et multae misericordiae, miserere nobis.
Cor Iesu, dives in omnes qui invocant te, miserere nobis.
Cor Iesu, fons vitae et sanctitatis, miserere nobis.
Cor Iesu, propitiatio pro peccatis nostris, miserere nobis.
Cor Iesu, saturatum opprobriis, miserere nobis.
Cor Iesu, attritum propter scelera nostra, miserere nobis.
Cor Iesu, usque ad mortem obediens factum, miserere nobis.
Cor Iesu, lancea perforatum, miserere nobis.
Cor Iesu, fons totius consolationis, miserere nobis.
Cor Iesu, vita et resurrectio nostra, miserere nobis.
Cor Iesu, pax et reconciliatio nostra, miserere nobis.
Cor Iesu, victima peccatorum, miserere nobis.
Cor Iesu, salus in te sperantium, miserere nobis.
Cor Iesu, spes in te morientium, miserere nobis.
Cor Iesu, deliciae Sanctorum omnium, miserere nobis. 

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis, Domine.  

V. Iesu, mitis et humilis Corde,
R. Fac cor nostrum secundum Cor tuum. 

Oremus:  Omnipotens sempiterne Deus, respice in Cor dilectissimi Filii tui et in laudes et satisfactiones, quas in nomine peccatorum tibi persolvit, iisque misericordiam tuam petentibus, tu veniam concede placatus in nomine eiusdem Filii tui Iesu Christi: Qui tecum vivit et regnat in saecula saeculorum. Amen.

[Véase http://www.preces-latinae.org/thesaurus/Filius/LitSCI.html]